关闭
关闭
热门课程:     | PETS | 口译 | IT就业 | 软件工程 | 单证 | 报关 | 物流 | 王牌日语 | 外销员 | 商务英语 | 微软认证
搜索相关新闻信息: 搜索更多课程:
如果对课程有任何疑问,可以加QQ:670264371 或 82378537与客服联系(电话:021-33071088)
07年3月15日石宏老师网上答疑访谈集

本次答疑结束,针对口译备考,我们列出了各位同学的问题以及石老师的回答,给大家一个参考。今后我们会根据同学们的要求,陆续开设讲座。

听力方面的问题:

[v]问:老师,本周的口译方面的听力方面,以您的经验来讲,是否会侧重时事内容,即两会 [2007-3-15 18:27:53]

回答:无论是英译汉还是汉译英,你只要把句子的结构把握好了,句子的错误就不会太大。名词要注意单复数,尤其是可数名词不能单独使用,表示类别可以使用复数形式谓语要注意单复数,时态,

[jeffffff]问:听力时,考点是不是往往都在表示转折的词语后面呀?所以对一些转折词要高度警惕 [2007-3-15 17:47:15]

回答:对的说明你已经注意到这个关键的问题了不错的

[gwjcherry]问:高口听力spot dictation 是不是改的比较松 [2007-3-15 17:40:06]

回答:是的无论是中级还是高级这是最容易的部分,一定要得高分呀

[lili]问:请问NOTE TAKING AND BLANK FILLING的决窍有没有? [2007-3-15 17:31:12]

回答:注意名词,尤其是举例(几个名词在一起),还有注意数字

[rachel_11]问:听力之前有足够时间给我们看下卷子吗? [2007-3-15 17:29:29]

回答:不会多看看:statements (中级口译)

[judy]问:做听力时有些信息没有听完整,是"混"过去还是这句话不写了?谢谢 [2007-3-15 17:22:50]

回答:不要写最关键的是把你写的写下来,只要主要意思写了,至少7分,够了

[2872]问:MR STONE,听译的时候人名和地名都没听清楚,怎么办啊? [2007-3-15 17:22:40]

回答:空格,这是没有办法的,要做好笔记

[yiciouran]问:老师,如果听力中一些修饰词没翻译出来会扣分吗 [2007-3-15 17:22:23]

回答:不会,主要是意思(要点),不要把文章处理地过于华丽,浪费时间

[kitty]问:老师,中口听力中的长对话好长啊,都没耐心听下去了,共有多少篇呢 [2007-3-15 17:21:25]

回答:3篇听的时候,注意做笔记,长是没有办法的哈啊哈 It is beyong my ability to help you . 好好努力

[chenbingw]问:能不能说说听力的最后的部分,评分标准不 [2007-3-15 17:20:11]

回答:在listening and translation中每一个要点,都是得分点,你写得越多(得分点),得分自然越高

[chenbingw]问:听力的最后的部分,有什么具体的建议不,技巧不 [2007-3-15 17:18:20]

回答:听力是最后部分是 听译。这个部分从句子听写来说,一定要保证有两个句子相对完全正确就足够了。其他的,把能听懂的写下来。 段落听写才是重点,要注意抓住要点,注意句子之间的逻辑关系。尤其是要抓住第一句话。

[kitty]问:哦,那听的时候要做的笔记写在什么地方呢 [2007-3-15 17:11:14]

回答:可以问老师要纸张呀不要自己带进去呀

[kitty]问::老师,中口的听力中最后的两段长段落的听译会留多少分钟让我们写答案啊 [ [2007-3-15 17:08:19]

回答:90秒,你肯定来得及的,不要担心,不信可以自己在家里训练

[harvv]问:高口下半场的听力的第一部分,如果自己填的单词和播放的(或者说标准答案)不同,会扣分吗? [2007-3-15 16:56:09]

回答:同义词和单词语法都不扣分

[fairy]问:边听边写会听不懂后面说的内容,但是不写又记不下前面的内容\ [2007-3-15 16:53:03]

回答:那不要写太多,把最关键的写下来写的时候,不要太注意单词拼写,你甚至可以写汉语,只要能够帮助你回忆就可以了饿

[harvv]问:请问高口的听力部分,在没个part结束以后,是不是会有较长时间给我们做准备? [2007-3-15 16:50:45]

回答:要根据自己的情况, 当然背一些单词,是有用的,不要拼写错误呀

[judy]问:短文听力的技巧有什么啊?有时听不完整怎么办啊? [2007-3-15 16:47:02]

回答:把听到的写下来,就可以了,千万不要出现忘记了,这才是最可怕的

[ttj2]问:听力的第二部分,选项都很长,怎样在读下一题之前找到正确答案? [2007-3-15 16:42:54]

回答:对不起,我不知道你是考什么.

[nini]问:石老师,我中口听力前部分还可以,但是到翻译就不行了,我该怎么办? [2007-3-15 16:42:43]

回答:那么这两天多注意听 段落听写, 这个容易些,150个单词,总有听懂的,把它写下来. 注意第一句, 和注意however, but 后面的句子,文章就差不多了. 不要着急,好好考,前面好,后面就不会很差的.

[nini]问:我在听听力的时候总是在passage translation很疲劳,所以翻不好,请问现在几天还要练吗? [2007-3-15 16:32:50]

回答:这是得分最重要的地方。你宁可少听一个句子,也要把段落听好。一个句子2分而一个段落10分,你自己可要想清楚了。


[2872]问:对了,如果听力的句子翻译或段落翻译,我里面的数字没听的很清楚,我听到比如说20万,实际上应该20几万,那我就写20多万,老师算对的吧? [2007-3-15 16:34:36]

回答:不能确定的数字不要写,最多扣0.5分而已。

[Fly]问:请问老师,听力的提高有什么相对比较好的方法吗?现在上班了,时间不够用啊. [2007-3-15 16:27:26]

回答:听力是需要时间的,平时需要多练习.还有要注意积累单词, 不认识单词自然听不懂. 听力不好,就选择简单的听.

[Gayyee]问:Mr Shi,As to myself, my weakness in learning English is listening. [2007-3-15 16:12:57]

回答:Well, listening is a big challenge to most of the English learners, including me. Listening requires a lot of engergy, time patient, and persistence. But you will be highly rewarded if you hold on to regular practice. May you make greater progress in English learning, especially in listening.

[Josie100]问:请问石老师,高级口译的听力,写句子部分,怎样的技巧可以控制好时间呢 [2007-3-15 16:12:51]

回答:正常的情况下,你只要能够听懂,都有充分的时间来写。所以时间不是主要的问题。我在课堂上进行了很多的训练,从学生的反映来看,都是来得及的。

阅读方面问题:

[wjl]问:除了先看问题在看文章,还有什么方法能提高阅读速度和效率呢? [2007-3-15 17:16:51]

回答:大概没有了

[wjl]问:为什么我阅读文章看得懂,而问题却答不出? [2007-3-15 16:47:47]

回答:说明没有完全理解,你认为的理解不一定是准确的

[jeffffff]问:请问考阅读45分钟是否收卷子然后再进行翻译呢? [2007-3-15 16:47:21]

回答:没有45分钟的阅读考试呀

[shirley]问:阅读呢?每篇用多少时间? [2007-3-15 16:28:17]

回答:阅读其实是能不能通过考试的关键,尤其是高级口译. 每篇文章不能多余10分钟. 每篇对3个,(最后一篇来不及,就赌好了) 这样11个还是有的,考试问题就不大了.

[11234156]问:阅读怎么读比较快又准确,读每段开头还是通读? [2007-3-15 16:26:03]

回答:通读是没有时间的,你可以看着问题,找答案,这样效果会好很多。

[与花落无声]问:请问石老师,我常在笔试时,来不及做阅读理解的题目。请问老师应该怎么安排答题顺序,或是否有好的方法,可以尽量在最短的时间内,答完阅读理解题呢? [2007-3-15 16:07:23]

回答:阅读最好的办法是: 每篇文章,可以先读题目,然后从文章中找, 一般来说,没有必要通读全文.

翻译方面的问题:
[grace]问:我觉得听力和阅读努力一下还是可以提高的,就是翻译很有难度的。可能我语法基础实在太差了。这段时间会把笔记再整理一下 [2007-3-15 18:03:57]

回答:无论是英译汉还是汉译英,你只要把句子的结构把握好了,句子的错误就不会太大。名词要注意单复数,尤其是可数名词不能单独使用,表示类别可以使用复数形式谓语要注意单复数,时态,

[carlos]问:老师,能不能预测下这次中译英大概会是哪方面的能容?比如长城75年,和谐社会等等? [2007-3-15 17:48:08]

回答:是:长征70周年吧(不要弄错了)难度大,你还是多注意句型的好这样才是最可靠的复习方式你也不会因为没有猜中,而心慌意乱

[coonie]问:老师政府致力于做某事 比较正式的翻法是什么? [2007-3-15 17:31:33]

回答:致力于: work to do... be committed (devoted) to 当然还有其他表达,我这里只是随便举例而已

[coonie]问:老师you cannot eat too much是吃太多了还是吃的越多越好?? [2007-3-15 17:31:10]

回答:从你这句话来看 “你不能吃太多”

[Torment]问:石老师你好,怎样才能比较流畅地处理中口英译中文章中复杂的定语? [2007-3-15 17:20:24]

回答:只要是定语,太长了,就必须想到把句子断开,分成几个句子翻译,不要总是放在前面

[Josie100]问:谢谢石老师前面的解货惑,翻译英译汉会出现写后觉得另一种组合更好,请问打草稿利大还是弊大? [2007-3-15 17:16:38]

回答:可以先在草稿上,把主要部分写写,但是,不能花太多的时间,否则你来不及的

[Torment]问:石老师你好,我看了最近几年的中口真题,感觉英译中的句子结构明显比以前复杂得多,有时会让人摸不着头脑,就慌了!请问怎样才能比较容易地把握这种复杂的结构呢? [2007-3-15 17:00:21]

回答:这是一个普遍的问题.问地很好长句看不懂,不要着急,这肯定是考试重点先把结构弄清楚,主语\谓语和宾语弄清楚,句子的结构就清楚了

[GayYee]问:我是这样翻的 能得几分啊 Entering the University of Yale, seeing the face of young students which youth can be shown, and breathing the air with book-like smell, I recalled the memory of 40 years ago when I studied in Tsinghua University in Beijing. What teachers teached me and what students advised me is still [2007-3-15 16:58:41]

回答:你这个句子大概7分吧。 book-like 这个表达不好。最后一个句子,你有两个主语,what...and what... 谓语应该是复数:are 要注意谓语的单复数。

[emma]问:翻译平分是最重要的是句子结构吧 结构错是不是就没分 [2007-3-15 16:55:47]

回答:这是当然的结构错误,意味着意思错误意思错误,那翻译就没有什么意义了

[judy]问:英译汉遇到不认识的单词,怎么办?空着还是按自己的理解翻译?谢谢老师 [2007-3-15 16:53:50]

回答:先上下文理解,实在不行的话,空下来,不要乱翻译,导致悲剧的发生,哈哈哈

[Josie100]问:老师.请问在翻译时如果关键词语没有理解意思就会特别慌乱,请问是否可用模糊一点的概念和解释"混"过,还是您刚才对TORMENT 说的那样空在那里? [2007-3-15 16:51:22]

回答:吃不准的不翻译的好,最怕把意思弄反了

[judy]问:请问英语翻译成汉语时候需要什么啊? [2007-3-15 16:44:57]

回答:需要注意句子结构.

[Torment]问:石老师你好,我现在比较担心英译中和听译,如果遇到核心又不认识的单词,而意思一时半会儿猜不出来怎么办啊?因为这会影响整篇的翻译。 [2007-3-15 16:43:57]

回答:注意上下文,去把握单词,实在不行,不要写,留下来好了不就是扣1分嘛,没有关系的

[carlos]问:如果中译英中有单词突然无法想出对应的英语单词该则么办? [2007-3-15 16:34:38]

回答:可以选择同义词,不要死翻译.句子也是如此.由于时间关系,不能给你举例了,抱歉.

口试方面的问题:
[emma]问:第一阶段过的话,第二阶段的话可以有几次机会考的啊 [2007-3-15 17:58:22]

回答:连续4次

[Lucy]问:如果第一阶段考过了,第二阶段华浦有培训班吗? [2007-3-15 17:51:56]

回答:有的大概在四月份吧

[jojo]问:老师,如果想参加第二阶段的考试是不是应该去报个口语班什么的? [2007-3-15 17:46:55]

回答:一般来说能够参加好一些毕竟自己学,不一定要方向

[jojo]问:口试中,如果我E—C分数高,C—E比较低,会不会影响最后的结果,即是要每部分都及格才能拿证书还是总分及格就行了? [2007-3-15 17:26:47]

回答:当然是有影响的这是不同要求的考试,每个部分都重要

[nini]问:请问石老师Listening Comprehension 中每说完一个对话或问题有间隙的时间吗? [2007-3-15 16:55:55]

回答:有15秒

[jojojjz]问:Mr.Stone,请问在口试中,如果英译中部分得分很高,中译英得分比较低,是否会影响最后的结果? [2007-3-15 16:15:18]

回答:这样的情况不太多见。英译汉好的人,汉译英也不会很差的。

 

复习方面的问题:
[rachel_11]问:马上要考了 对于之前没有好好复习的来说现在应该做些什么? [2007-3-15 17:52:07]

回答:如果你基础还好的话,没什么关系如果你基础不好,就困难了

[jack]问:我做了几套真题,大概对一半和及格之间的分数,我这次中口能通过吗? [2007-3-15 16:57:09]

回答:把自己没有做对的地方,弄懂了你就进步了学习很大程度上,是在犯错误中前进的

[jack]问:这两天重点要复习哪些内容? [2007-3-15 16:52:04]

回答:要根据自己的情况.

[jack]问:这两天只要把听力过一遍就可以吗?还有老师讲的翻译重点词汇吗? [2007-3-15 16:48:03]

回答:把05\06年的听力听一下。背一些汉译英常用的单词。

[jojo]问:Mr.Stone,考前有没有必要做几套真题?PS:我从来没作过完整一套的真题 [2007-3-15 16:43:40]

回答:如果有时间,当然可以, 没有时间,根据自己的情况选择性的做一些,也是可以的.

[jane]问:老师,我考中口,这几天听力还不是很好,还有救吗? [2007-3-15 16:39:46]

回答:那么把听力的努力花在段落上,每个问题都有答案提示,一般来说,提到的的是答案的概率比较高些.

[fairy]问:老师,这两天我休息,请问着重可以看哪些呢? [2007-3-15 16:37:09]

回答:这个问题的难度太大了. 这是完全不同的东西,不同要求的考试, 作个比较不太合适.

[July]问:老师,这几天要看些什么呢? [2007-3-15 16:34:30]

回答:把05年和06年的真题看一下,整理一下思路。

[ava]问:最后考试复习还有什么需要注意的? [2007-3-15 16:12:20]

回答:从根据自己的情况,把各类题型做一遍,不要做太多,搞疲劳战术有一顶的作用,但我认为不是十分可取,现在应该是把思路弄清楚。

[陈相辰]问:老师,我是要考中口的,我想问一下啊,明后天还有两天时间还应该怎样进行一些考前的复习呢.谢谢, [2007-3-15 16:11:44]

回答:把各类题型选择性的做一些,找到感觉就可以了,有时间多背一些单词,尤其是汉译英常用的单词,不要拼写错误。

[Queenie]问:怎么才能考出口译,重点复习什么? [2007-3-15 16:05:23]

回答:中级口译的重点和难点是: 听力中的听翻译翻译只要这两相没有问题,就没有什么其他的问题了

[Jennifer]问:这两天要如何备考?是否将听力教材过一遍?把翻译讲义重点的背背? [2007-3-15 16:00:01]

回答:背没有什么大的用处,主要是理解为什么句子翻译是这么处理的.

 

其他问题:
[fairy]问:这次考试的结果要是不好的话,是重读一期中口还是念高口好呢? [2007-3-15 17:36:27]

回答:如果是因为时间处理不好导致考试失误你可以读高级口译(听力不要太差)

[jeffffff]问:想问一下考试的通过率大概多少啊 [2007-3-15 17:24:58]

回答:中口:55% 高口:20%

[jojo]问:刚才说的通过率仅仅是笔试吗? [2007-3-15 17:32:38]

回答:是的第二阶段就低很多了

[xiping]问:据说笔试时候,要听力和阅读都要过的,如果哪一部分不过都不能通过,对么? [2007-3-15 17:25:35]

回答:得分不能太低其实,你得分低了,要想过也难,是把

[fairy]问:老师,是不是上高口的班,再考中口会容易考一点? [2007-3-15 17:21:11]

回答:这是当然的就像你爬了珠穆朗玛峰,就不会觉得其他山是山了 “一览众山小”

[Fly]问:老师你好,请问英语高级口译跟专业8级比较哪个水平高?. [2007-3-15 17:20:28]

回答:差不多,就是专业八级多了writing

[derick]问:也是,我是很努力,但是我不知道哪个班适合我,就是说在报班时不能想得太高,但也不能把自己看得太低,因为两样都浪费时间了 [2007-3-15 17:10:27]

回答:对的要根据自己的情况不能好高务远也不能太简单,浪费时间我可以保证,你努力了,在我们学校必然有你所希望的效果

[aa]问:战斗就要开始了,鼓励一下我们吧 [2007-3-15 17:01:54]

回答:希望大家不要着急, 如果很难的话,大家都难. 难度一般是上次差不多好好考试, 努力了,就会有回报的祝大家考试成功

[iwlqqf]问:试卷是最后一起交还是每部分结束后交? [2007-3-15 16:59:23]

回答:中级口译一起交高级口译分两个阶段

[rex]问:我上次四级考试才469分,老师您认为我会过吗? [2007-3-15 16:55:51]

回答:这两个没有很大的相关性

[Josie100]问:石老师,能否将高口考试时间技巧性的分配和先后给一个整体的建议,能让我们直接执行的时刻表,谢谢您了 [2007-3-15 16:54:45]

回答:考试时,时间相对紧迫,已经没有什么技术了. 最多是在阅读时,先看问题,然后去找答案. 在回答问题时,先做what paraphrase, summery 最后做

[iwlqqf]问:中口中是不是听力前三部分结束后会有停顿的时间让我们写答案 [2007-3-15 16:47:53]

回答:大约有5分钟,不要占用阅读和翻译的时间.

[irise]问:要准备铅笔吗? 是用答题卡还是传统的手写 [2007-3-15 16:43:05]

回答:请看准考证后面的要求.

[iwlqqf]问:考试时会有草稿纸吗??? [2007-3-15 16:40:25]

回答:有的,你可以问老师要自己不能带进去.

[Sara]问:石老师,我这次铁定考不过,如果我再上一次您的班会过吗 [2007-3-15 16:38:46]

回答:现在不应该讨论这个问题, 学习时,老师是重要的,但是自己的努力更加重要.

[emma]问:请老师讲讲比试中较易失分的地方 [2007-3-15 16:37:03]

回答:你这个问题比较抽象,每个部分都容易失分,都容易出错误.

[jane]问:老师,我考中口,这两天依然觉得听力不太好,还有救吗? [2007-3-15 16:34:21]

回答:多注意:段落听写,在长对话中,注意答案的选项,一般提到的,就是答案的可能性很大。当然这是没有办法的办法,孙子兵法云:下之下策也。

[2872]问:在回答what is 的问题时,我照抄原文,老师是肯定不会扣分吗? [2007-3-15 16:27:45]

回答:一般来说,what 的问题都是书上的,你稍微调整句子或者换一两个单词还是会的吧.不要大段大段的抄.这样要扣分的

[Josie100]问:请问在gab -filling中拼写小错误扣分吗?句子中出现较多拼写小错误呢? [2007-3-15 16:26:34]

回答:这应该是高级口译的问题了. 这个部分,小问题没有问题,主要是意思,你就是写同义词也是可以的.

[nini]问:我们在考试是应该这样合理地安排时间? [2007-3-15 16:24:20]

回答:翻译时,最好作到:先阅读思考5分钟, 翻译20分钟, 检查5分钟, 阅读作到:一篇文章必须在10分钟解决.充分的保证正确率. 听力时,要先看,再听,这样可以确定话题的内容.

[汪薏群]问:石老师,您好!我即将参加17日的中口笔试。虽然过了很多英语考试,但口译考试还是第一次,尤其是听译和翻译需要厚实的英语功底。我的问题是:在spot dictation和听译题有什么应考措施?“四字格”有什么翻译技巧?您预计今年的口译翻译题会出哪种话题?谢谢! [2007-3-15 16:13:47]

回答:spot dictation 你只要写得快,写的时候,眼睛看到下一个空格,就可以了。这是整个口译考试最容易的。翻译中,四字格的翻译,你可以在华浦网上找,我专门有这方面的点评。你可以参考一下。

[ivan]问:翻译的热点是什么 [2007-3-15 16:12:32]

回答:最后两天,不应该关注要考试的内容,估计谁也难以预测。你最主要的任务是把句子的结构和翻译弄懂就好办了。

[Ashley]问:what''s the difference betweenenterpriserand entrepreneur [2007-3-15 16:12:08]

回答:enterprisers 大概是你创造的,我不认识,估计字典上也难以查到。

[hilary]问:中口这次考好后是否换新版书呢? [2007-3-15 16:12:03]

回答:可能性很大,根据上海每五年换教材的原则,应该是差不多了。

[rachel_11]问:听说中口的难度和大学6级一样是吗? [2007-3-15 16:10:22]

回答:没有什么具体的可比性。翻译和写作毕竟不是一回事。听力应该比六级难,毕竟 听译 不容易。 从阅读来说,这些年中级口译的阅读在加大。 我个人以为,中级口译要难一些。

[yina]问:石老师,我是朱依,这两周我段落翻译都没有练习过,那这两天还要去做吗? [2007-3-15 16:09:56]

回答:你好我上课的时候已经说了,这两天不要翻译太多,主要是看看我在课堂上总结的一些翻译特点,比如英语中的长句,要注意结构,千万不要出现结构分析的错误。汉语翻译要注意,多动词句,特殊的句型和表示方式,就可以了。你应该多在注意阅读和listening and translation 翻译中主要是把我们的汉语单词英译背好,不要拼写错误就可以了。祝你考试成功,千万要告诉我好消息。

[sara]问:请问此次考试的题型会有变动吗 [2007-3-15 16:09:37]

回答:不会. 如果有,会提前半年通知的.

[妙法莲华]问:考试多少时间?有时间需要检查吗? [2007-3-15 16:09:19]

回答:各位同学: 大家下午好, 关于考试时间,无论是高级还是中级,时间都是比较紧迫的所以,在翻译时,我建议,先阅读一遍,这样作到在动笔之前,心中有数.

 



华浦名师网上答疑

英语名师直播室
杨昆老师介绍四六级考试考前答疑——杨昆

大学英语四级和六级的作文写作属于主观题型,它能综合反映一个学生对英语的掌握程度。一篇作文写作的好坏可以较为完整地反映出一个学生英语程度的高低。作文在考试中占的比重较大,稍有疏忽,失分较多,杨老师就学生存在的普遍问题从语法、单词、短语和句型的运用。题材、体裁的选用、论点、论据的使用和文章的谋篇布局等方面给大家指点迷津。

杨昆老师文章选登:
1. 大学英语作文写作浅谈


参加方式:预先报名,直播开始时我们会给通知,以免您错过*^o^*

姓名: *
信箱: *
手机:
(如填写手机号码,答疑开始前更方便收到通知。)
 

最新动态

内容搜索


课程搜索


欢迎光临华浦分校